V životě každého úspěšného autora přijde den, kdy začne bilancovat. Nejinak je tomu i u mne. Začal jsem tím, že jsem tak nějak plácal páté přes deváté. Dnes si však ve svém umělecky zralejším věku začínám všímat určitých stále se opakujících témat. Myslím akné a trudovitost. To je jasné znamení toho, že můj umělecký a intelektuální život se dostal z období naivního, rozverného dětství do období puberty, kdy hormony začínají konat své dílo.

Zde tedy stojím a nemohu jinak. Akné, beďary, uhry. Pocházím ze Sudet, které jsme osídlili po vyhnání skopčáků, a svým založením nejsem dermatolog, abych lékařskými metodami studoval kožní problémy. Jsem spíš na holky, ale to s tímto tématem souvisí jen hodně vzdáleně. Nezajímá mě ani tak struktura škáry a sklon k trudovitosti podle pH, ale spíše širší vztah společenského života a uhrů.

Abych to ilustroval názorně: třeba nějaký Fiala vypadá, že má mastnější pleť než nějaká Němcová, ta mi připadá z tohoto pohledu dost suchá až vyschlá. Ptám se tedy, jaký vliv má mastná pleť se sklonem k uhrovitosti na prohlášení o Nutelle a německých platech. Neznám nikoho, kdo by si z našich komentátorů a analytiků tuto otázku položil, a přitom je tak důležitá. Přeci nikomu nemůže být jedno, jestli naše platy budou za pět let tak velké jako v Německu.

Náš mediální svět je mnohem menší než ten německý. Všiml jsem si, že u nás chybí odborný časopis, který by se této tématice věnoval. V Německu je celá řada typicky transoborových periodik, například Akné und Aufrüstung, o kterém jsem už referoval jinde, která společnost analyzují nikoliv ze zjednodušeného pohledu jedné disciplíny, ale pokoušejí se o mezioborový až nadoborový pohled, kterým dokážou lépe zachytit komplexnost dnešní doby. Pro ty z vás, kteří také pocházejí ze Sudet a mají blízký vztah k německému jazyku, bych tento časopis doporučil v originále. Lépe se vám tak povede odpoutat se od různých rušivých konotací, které se se slovem „uher“ v češtině pojí. U nás je slovo uher něco jako pupínek, který je často zdrojem pokleslých vtipů. Nic víc než malá komplikace mezi dvěma víkendy na chatě.

V němčině je však situace jiná. Uher zde není něco jako dobromyslný, trochu přitroublý český pupínek; v němčině se jedná o vysoce efektivní, kvalitně vyškolený uher v německé slušivé uniformě. Dva nebo tři německé uhry jsou už potom malá úderná jednotka – Gruppe – a pokud se vyskytne ještě jeden beďar, pak mezi nimi zcela organicky vzniká velitel skupiny s typicky německou poetikou: Gruppenführer. A Gruppenführer, to už je opravdu jiné kafe. Lesklé holínky, blyštivé výložky, kožené rukavice. Časopis Akné und Aufrüstung, což se pro lidi neznalé němčiny volně překládá jako Akné a zbrojení, tyto otázky tematizuje. Do vydání občas přispívají i nadaní čeští politici, kteří udržují vřelé vztahy s našimi krajany z Bavorska a Saska.

Logika mého tvůrčího vývoje směřuje sem. A možná, kdo ví – jednou budu stát i u zrodu české verze Akné und Aufrüstung, pro kterou bych zatím viděl název Fiala, Uhersko a Leopardy.

(V textu použitá osobní jména Fiala a Němcová nezaměňovat s našimi významnými a úspěšnými státníky.)

  • Sdílet: